bt_profilkep

 

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ

 

SZEMÉLYI ADATOK:

Családi Név:                 Bertók

Utónév:                        Tibor

Születési dátum:           1966. július 14.

Születési hely:              Keszthely

Családi állapot:             házas

Állampolgárság:           magyar

Lakcím:                        1086 Budapest, Teleki tér 21. I/6.

Telefon:                        (+36) 30 709 0785

E-mail:                         tibor.bertok@ab-team.hu

 

ISKOLAI VÉGZETTSÉG:

Felsőfokú végzettség:           Pécsi Janus Pannonius Tudományegyetem Tanárképző- és Bölcsészkar

Elvégezve:                            1991

Elért fokozat:                         magyar-angol szakos középiskolai tanár

Egyéb képesítés:                   okleveles angol-magyar szakfordító (ELTE-FTK), műszaki szakirány

Elvégezve:                            2004

 

 

1992-                Szabadúszó szakfordító/tolmács, 1995-től egyéni vállalkozóként, 2011 és 2018 között kiegészítő tevékenységű vállalkozóként (ezen időszak alatt főállású munkavállalóként a Siemens Zrt-nél), majd 2018-tól ismét szabadúszó vállalkozóként. Számos céggel álltam/állok folyamatos munkakapcsolatban (ld. a referencia listát).

 

FŐBB Fordítási szakterületeim (főbb ügyfelek, cégek megnevezésével):

·      Vasúti közlekedés (gördülőállomány/pályamenti berendezések), ezen belül automata vonatvezérlés (CBTC – metró), biztosítóberendezés, vasúti pálya telepítés és -villamosítás, mozdony-szimulátor, stb. (Siemens, BKV, MÁV)

·      Vas/acélgyártás (hideg- és meleghengerlés) (Dunaferr, Siemens)

·      Erős- és gyengeáramú rendszerek, berendezések (gépkönyvek), informatika, távközlés (MVM Zrt., fordítóirák)

·      Erőművi rendszerek, erőművi mérésdiagnosztika (MVM Paksi Atomerőmű, Emerson/Epro)

·      Gépészet (nehézgépek/bányagépek, járművek, szerszámgépek), (NAVAN Resources plc - Ásványbányák vállalatcsoport)

·      Energiahatékonyság, környezetvédelem, (Energiaközpont Kht., fordítóirodák)

·      Közúti közlekedés, logisztika (fordítóirodák)

·      Vegyipar (fordítóirodák, valamint rendszeres szinkrontolmácsolás az Erősített Műanyaggyártók Szövetsége kétévente megtartott konferenciáján)

·      Kereskedelem, FMCG, élelmiszeripar, vendéglátás, turisztika, PR (Professional publishing, Nielsen, Lactalis Group)

·      Jog (elsősorban: különféle szerződések fordítása főleg magyarról angolra)

·      Pénzügy, számvitel, közbeszerzési eljárások (fordítóirodák, Siemens)

·      Nemzetközi (EU-s) menedzsment, oktatás (fordítóirodák)

 

Közben:

2011.02.01-től 2018.01.31-ig:    Siemens Zrt. – M4 (Metró) Konzorcium: fordítás, tolmácsolás napi szintű, folyamatos munkavégzésben, a Siemens-szel kötött (főállású) munkavállalói szerződés alapján (közben egyéb fordítási/tolmácsolási munkák kiegészítő tevékenységű vállalkozóként). Fő szakterület: CBTC/ATC/ATS (automatikus vonatvezérlési rendszerek) fedélzeti és pályamenti elemei; vasúti HW-SW telepítések.

 


FŐBB FORDÍTÁSI ÉS TOLMÁCSOLÁSI MUNKÁK:

2008-2009:        Szakfordító/tolmács: hideg hengermű felújítási projekt, ISD Dunaferr Zrt., Dunaújváros. Partnerek: Siemens-VAI (Ausztria), ACREG Process Technology GmbH (Németország), 10 órás váltott (nappali-éjszakai), majd később 10 órás nappali műszakban, napi lejárással.

2007-2008:        Szakfordító/tolmács: meleg hengermű felújítási projekt, ISD Dunaferr Zrt., Dunaújváros. Partnerek: Butech Bliss (USA), ConverTeam (UK), Dunaferr Zrt., Vis Kft., Danielli (I), 12 órás váltott (nappali-éjszakai), majd később 10 órás nappali műszakban, napi lejárással.

2000-2007         Szakfordító/tolmács, projekt menedzser: Energia Központ Kht-val kötött, évente megújításra kerülő szerződés alapján. Fő területek: energiahatékonyság, környezetvédelem, megújuló energiaforrások (főleg biodízel).

2000–2002:       Szakfordító/tolmács/lektor: Consultatio Kft. – EPA (önkormányzati vezetők és dolgozók képzésére alapított Magyar-EU konzorcium): háttéranyagok fordítása, előadások, szemináriumok tolmácsolása, lektorálás.

2000-2002:       Részvétel független tolmácsként az ENSZ vegyifegyver-gyártási tilalom betartását ellenőrző nemzetközi bizottságának (OPCW) munkájában (megbízó: Gazdasági Minisztérium, auditált üzemek: Magyarország nagyobb vegyi gyárai).

1993–1999:       Szakfordító/tolmács, kapcsolattartó menedzser: Navan Resources plc (ír-brit bányászati vállalat): fordítás, tolmácsolás, kapcsolattartó menedzser (1996-1999).

1992–1994:       Szakfordító: Magyar Villamos Művek Zrt, Ontario Hydro (témák: igény oldali befolyásolás, csatlakozás az UCPTE egységes európai villamosenergia-rendszerhez).

Legfontosabb szinkrontolmácsolások: ERŐSÍTETT MŰANYAGOK Nemzetközi Konferencia 2014. május és 2016. június, Dispomedicor Zrt. Cégbemutató 2010, NIELSEN Category Management Training, 2010, ENERGO Expo Nemzetközi Energetikai Szakkiállítás és Konferencia, Debrecen 2007., Nagy Kreatív Nap, Budapest 2008.

Megjegyzések:

Fordítói igazolvánnyal, megfelelő technikai háttérrel (PC laptop + szoftverek: Office, MemoQ 8.3, Trados 2007, Abbyy FineReader, grafikai szoftverek) és saját személygépkocsival rendelkezem.

Budapest, 2019. február 11.

btjr_alairas                                            

Bertók Tibor

FONTOSABB FORDÍTÁSI / TOLMÁCSOLÁSI REFERENCIÁK az elmúlt években (kérésre megadom az elérhetőségeket):

 

Siemens (D, F), Siemens Mobility Kft., Siemes-VAI (A), Butech Bliss (USA), ConverTeam (UK), Danieli Group (I), Dunaferr Zrt., Dunapack Zrt., Alpiq (ATEL Kft.) (csepeli erőmű), Professional Publishing Kft. (marketing-média & “Élelmiszer” folyóirat, V-TRADE Kft.- Pepperea Bt., Energia Központ Kht., HVG (Wallace-Kremzar: ERP – Making It Happen, HVG-Press 2006.), Geomédia Kft

 

Fordítóirodák, melyekkel kapcsolatban álltam az elmúlt években/állok jelenleg:

 

-          Pentalingua Kft.

-          Word by Word Kft.

-          Intertwine Fordítóiroda

-          Edimart Kft.

-          Educomm Fordítóiroda

-          Pepperea Kft.

-          Euroscript

-          Kovenant

-          Penna Európa

-          Kovenant

-          Reflex

-          Linguarium

-          Affect

-          OFFI